Des spécialistes en langues et en technologies au service des sciences de la vie

Nous conjuguons expertise scientifique, connaissance des enjeux réglementaires et processus technologiques pour soutenir les équipes des sciences de la vie opérant dans des environnements complexes et mondiaux.

Qui sommes-nous ?

Welo Life Sciences est le partenaire spécialisé des entreprises pharmaceutiques, des biotechs, des CRO et des fabricants de dispositifs médicaux qui opèrent dans des environnements internationaux réglementés. 

Des études de première administration chez l’homme jusqu’à la mise sur le marché mondial, nous offrons des résultats précis grâce à une expertise scientifique, une compréhension de la réglementation et l’utilisation de technologies adaptées. 

Grâce à la structure mondiale de Welo Global, nous travaillons avec la rigueur et la réactivité requises pour respecter les délais critiques des sciences de la vie. 

Qu’est-ce qui nous porte ?

Chaque dossier de soumission de recherche clinique, rapport de sécurité ou notice d’utilisation a un impact bien réel sur la mise à disposition d’un traitement, la prise de décision médicale ou la mise sur le marché d’un produit. 

C’est pourquoi la précision est importante. 

de mots
traduits

99,2 %
de livraisons dans les délais

projets traités

99,8 %
de taux de conformité

d’économies grâce aux mémoires de traduction

Coût inférieur pour les programmes mondiaux

Tubes à essai de laboratoire remplis d’une solution bleue utilisés dans la recherche scientifique

Dans les sciences de la vie, une traduction incorrecte n’est pas qu’une simple erreur linguistique. C’est un risque en termes de réglementation, de sécurité des patients et de respect des délais. 

En tant qu’experts en langues et spécialistes de la technologie, nous suivons de près l’évolution des réglementations. Non pas par obligation, mais parce que c’est essentiel pour nos clients. Qu’il s’agisse d’une évolution des directives, de l’ouverture d’un nouveau marché ou d’un changement du cadre réglementaire des soumissions, nos équipes sont déjà opérationnelles. 

Dans ces environnements complexes aux enjeux importants, précision et rapidité sont indispensables : une combinaison rare de compétences pointues, difficile à égaler. 

Ce que nous faisons en pratique 

Nos équipes sont composées de linguistes experts en sciences de la vie, qui comprennent le contexte thérapeutique, au-delà de la simple terminologie.

Des nouvelles directives de l’EMA aux révisions d’étiquetage de la FDA, nous nous tenons informés de l’évolution des cadres qui régissent le métier de nos clients. 

Dans le domaine des sciences de la vie, les calendriers sont fixes. Notre modèle repose sur des échéances impératives, et non sur des délais standards de gestion de projet. 

Nous travaillons à l’intérieur des systèmes de nos clients, et non en périphérie. Le résultat ? Moins de transferts, moins de risques, et une documentation disponible dès que nécessaire. 

CE QUI NOUS DIFFÉRENCIE 

Notre approche en cinq points

Il ne s’agit pas de propositions de valeur, mais d’engagements opérationnels qui ressortent dans tous les projets traités et dans chaque relation avec nos clients. 

Nos équipes comprennent les sciences, les cadres réglementaires et les normes de documentation qui façonnent le développement clinique, les soumissions réglementaires et la sécurité après la mise sur le marché. 

Certifié ISO 17100 et ISO 9001, notre cadre de qualité assure la traçabilité, le contrôle de la terminologie et une documentation conforme à la réglementation.

Nous intégrons directement les environnements des clients pour réduire les interventions manuelles, améliorer le contrôle des versions et éviter les obstacles dans les flux de travail réglementés. 

Nous appliquons l’IA quand elle permet de gagner du temps et d’assurer une meilleure cohérence, et nous faisons appel à l’expertise humaine dès que la précision et les connaissances réglementaires sont indispensables. Ces deux ressources sont complémentaires, et non concurrentes. 

Les programmes cliniques évoluent, les demandes d’autorisation se complexifient, les produits sont lancés sur de nouveaux marchés… Nos équipes restent proches des programmes de nos clients afin de les soutenir à chaque étape.  

NOTRE PHILOSOPHIE 

La traduction ne devrait pas être un casse-tête : les sciences sont déjà assez complexes

Les sciences sont notre langue. Nous les traduisons pour que les humains et les organismes de réglementation les comprennent. Ce n’est pas un slogan, mais le problème que nous résolvons chaque jour dans des centaines de langues, sur des dizaines de marchés et pour des documents issus des secteurs d’activité les plus complexes. 

La précision instaure la confiance dont découlent les partenariats à long terme. Les organisations avec lesquelles nous travaillons n’ont pas seulement besoin d’un prestataire capable de livrer un document traduit. Il faut qu’il comprenne sa signification et sa finalité, et connaisse les risques encourus en cas d’erreur. 

C’est le principe que nous appliquons, non pas pour répondre aux attentes, mais parce que c’est la seule façon de bien faire ce travail. 

Personne prenant des notes avec un stylo sur un cahier

La précision instaure la confiance dont découlent les partenariats à long terme.
Dites-nous sur quoi vous travaillez et nous vous montrerons comment nous pouvons vous aider.