医薬品開発業務受託機関 (CRO) 向け治験翻訳・マーケティング

グローバル治験、規制タイムライン、スポンサーの期待に応える多言語サポートを提供します。


CROにとって翻訳が重要な理由

医薬品開発業務受託機関 (CRO) は、治験実施の中心的役割を担っています。CROチームは、スポンサーの期待や規制当局のタイムライン、世界各国の治験施設、膨大な多言語への対応など多くの課題のバランスをとりながら、スピード、品質、納期のすべてにおいて評価される立場にあります。

翻訳が遅れた場合、その影響は即座に現れます。倫理審査の承認が滞り、治験施設の立ち上げが遅れ、FPI (First Patient In) などの重要なマイルストーンが予定どおりに進まなくなります。

CROが直面するあらゆる方向からの課題

  • 動かすことのできない厳格なタイムライン
  • 複数の治験で発生する膨大な多言語文書
  • 試験実施計画書の頻繁な改訂により必要となる、各国での迅速なアップデート
  • スポンサー、治験施設、規制当局間の調整
  • 試験のワークフロー全体で増大する、断片化されたシステムやツールへの依存
  • やり直しや不整合が許されない厳格な品質基準

Welo Life Sciencesの位置づけ 

Welo Life Sciencesは、CROが治験を円滑に進められるよう支援するとともに、多言語文書の管理を切り離されたタスクとしてではなく、臨床ワークフローの一部として行います。

CROに対するサポート

コンテンツタイプはそれぞれ、リスクや緊急性、規制要件に応じたワークフローを通じて処理されます。 

Welo Life SciencesがCROの信頼を集める理由

CROの業務に特化

Welo Life Sciencesのワークフローは、タイムラインが迅速に進み、試験のライフサイクルを通じて文書が変化するグローバルな臨床試験向けに設計されています。

ガバナンスを備えたAI

AI対応ワークフローにより、規制環境で求められる品質管理を維持しながら、納品スピードを大幅に向上させます。

グローバル規模

500以上の言語に対応したスケーラブルな納品体制により、オペレーションの複雑化を招くことなく、グローバルな臨床試験の拡大を支援します。

CROシステムとの統合

既存システムとの統合により手作業を削減し、治験チーム間で多言語文書の一貫性を維持します。

クライアントの声「以前は翻訳が標準化されていませんでしたが、時間とともに品質が大幅に向上しました」 

Bayer、Case Management Liaison Manager

品質基準
ISO 9001、ISO 13485、ISO 17100、ISO 18587、ISO/IEC 27001、ISO/IEC 27701 

グローバル治験では、治験チームのスピードに対応できる多言語ワークフローが求められます。

Welo Life Sciencesは、CROが治験オペレーションの一環として翻訳を管理できるよう支援します。